▍开始

月亮落下一两片羽毛在田野上。

黑暗中的麦子聆听着。

快静下来。

快。

就在那儿,月亮的孩子们正试着

挥动翅膀。

在两棵树之间,身材修长的女子抬起面庞,

美丽的剪影。接着,她步入空中,接着,

她完全消失在空中。

我独自站在一棵接骨木旁,不敢呼吸,

也不敢动。

我聆听着。

麦子向后靠着自己的黑暗,

而我靠着我的。


作者 / [美国] 詹姆斯·赖特

翻译 / 张文武


▍Beginning


The moon drops one or two feathers into the fields.

The dark wheat listens.

Be still.

Now.

There they are, the moon’s young, trying

Their wings.

Between trees, a slender woman lifts up the lovely shadow

Of her face, and now she steps into the air, now she is gone

Wholly, into the air.

I stand alone by an elder tree, I do not dare breathe

Or move.

I listen.

The wheat leans back toward its own darkness,

And I lean toward mine.


Author / James Wright

如果帮到你, 可以给我赞助杯咖啡☕️
0%